-b491881479-pdf-1.webp)
-b491881479-pdf-1.webp?watermark/2/text/5pif5pif5LiH6IO95bqT/font/c2ltaGVp6buR5L2TLnR0Zg/fontsize/18/fill/I2Q4ZDhkOA/dissolve/90/gravity/northwest/dx/0/dy/0/batch/1/spacing/60/degree/30/scatype/3/spcent/100)
第1页 / 共76页
-b491881479-pdf-2.webp?watermark/2/text/5pif5pif5LiH6IO95bqT/font/c2ltaGVp6buR5L2TLnR0Zg/fontsize/18/fill/I2Q4ZDhkOA/dissolve/90/gravity/northwest/dx/0/dy/0/batch/1/spacing/60/degree/30/scatype/3/spcent/100)
第2页 / 共76页
-b491881479-pdf-3.webp?watermark/2/text/5pif5pif5LiH6IO95bqT/font/c2ltaGVp6buR5L2TLnR0Zg/fontsize/18/fill/I2Q4ZDhkOA/dissolve/90/gravity/northwest/dx/0/dy/0/batch/1/spacing/60/degree/30/scatype/3/spcent/100)
第3页 / 共76页
试读已结束,还剩73页,您可下载完整版后进行离线阅读
© 版权声明
本素材源于网络采集或用户分享,版权归属原作者。平台仅提供存储及技术服务,所收费用用于服务器及运营成本,不包含版权授权。若您认为内容侵权,请邮件至【hackerxyyp@qq.com】提交权属证明,我们将在48小时内下架处理。
THE END
soak·bride·groom·married·couple·bless·union近partner['pa:tna(r)]n,配偶;伴侣soak'★☆☆sauk②几个人;几件事物真over the past couple of years在过去几年里v浸泡;浸湿扩a couple of minutes/.times几分钟/几次扩soak out a stain把污渍浸泡掉以加上:结合soak the clothes in cold waterthis success,coupled with later research把衣服浸泡在冷水里这次的成功,加上后续的研究近immerse[m3s]y,浸;泡扩couple A with B把A与B结合起来近combine[kam'ban]y.结合bride★☆☆braldn,新娘bless★☆☆bles]扩the bride dressed in white身穿白色礼服的新娘以祝福;求上帝降福the bride-to-be准新娘扩God bless you!愿上帝保估你!be blessed with.…赋有…;享有…groom★☆☆qru:m派blessing[bles四]i.上帝的恩宠;上帝的保佑'n,新郎union★★★'ju:njan]propose a toast to the bride and groom向渐娘新郎祝酒i.①婚姻;结为夫妻扩a childless union没有子女的婚姻married'★☆☆['maeridTheir union was blessed with six children.他们婚后幸得六个儿女a.已婚的;有配偶的近marriage['merd3]n.婚姆真be married to non-Asians嫁给非亚裔②工会”扩a happily married person婚姆美满的人真public--sector unions公共部门工会反single['sI0gl]a.未婚的:单身的扩join the union加入工会a union member工会会员couple★★☆'kApl派unionise/.-ize['ju:nianaIz]y.加入工会unionist['ju:nianIst]n.工会主义者3n.①夫妻:情侣unionism['ju:ni3nlz3m].工会主义'扩married couples已婚夫妇③同盟;联盟a(n)young/,elderly couple年轻/老年夫妇真the European Union欧盟2:Some experts attribute the stress-reducing,health-related benefits of hugging.to the release ofoxytocin,often called“the bonding hormone”∥②because it promotes attachment inrelationships,including that between mothers and their newborn babies.译文:一些专家将拥抱的减压、与健康相关的益处归功于催产素(通常称作“黏合荷尔蒙”)的释放,因为它能促进人们关系中的依恋,包括母亲和新生儿之间的依恋。(2017完形)语法笔记主句为主谓宾结构,谓语部分为attribute A to B结构(把A归因于B),且A、B均较长。①B中oxytocin的修饰成分:过去分词短语often called.hormone作oxytocin的后置定语,说明其别称。②主句的修饰成分:because引导的原因状语从句修饰主句,其中介词短语including..babies作attachment的后置定语。
暂无评论内容